トップ «前の日記(2006-02-07) 最新 次の日記(2006-02-13)» 編集

Route 477



2006-02-09

[junk] ちょwwwIMEwww

「はたらいた」が変換できなくなった.羽田雷太って誰だよ!

そして「働かない」は変換できる罠.(ニート推奨?)

[junk] 英文概要

彼らの卒論の英文概要はExcite翻訳をベースにしている.
The English abstract of their graduation thesis are based on Excite translation.

機械翻訳は専門用語に弱い印象があったのであまり期待してなかったのだが, 思ったより使えるわ,Excite翻訳. 少なくとも僕よりは英語力が高そうだ….

本日のツッコミ(全3件) [ツッコミを入れる]
ぷら (2006-02-10 05:47)

"はらたいら"に見えて、変換する必要ないやんと思ってしまった。

yhara (2006-02-10 07:40)

はらたいらはたらいたらはらいたい.

yhara (2006-02-13 06:01)

はらたいらさんも本名はきっと漢字のはずですよね(笑).